High-quality translation, artistic voiceover, and meticulous testing


INLINGO is always on the move. Our team attends professional gaming conferences every year and we are always ready to meet with you at any of them— we'll have an informative case study for you on how to make our game more profitable.

<p>Crypto Games Conference, 25-26 April</p>

Crypto Games Conference, 25-26 April

<p>DevGAMM Moscow, 16-17 May</p>

DevGAMM Moscow, 16-17 May

<p>Casual Connect London , 28-30 May</p>

Casual Connect London , 28-30 May



Ordered localization from another company, but have doubts about the quality? Our specialists can provide unbiased, expert assessment of the work that was done. And if it can be improved, we'll improve it!


We are ready to rise to any challenge, and will gladly provide voiceover for apps, games, and videos, bringing in top specialists to work on your project.


Our native-speaking specialists will completely adapt your product: we guarantee that audiences in any country will find it accessible, clear, and enticing.


Linguistic testing is aimed at correcting errors and inadequacies. It helps give users the feeling that your game was created in their native language, and not just translated.


More than 130 repeat clients


“As an international mobile games’ publisher, we need quality localization tailored to gamers on tight schedules with a dash of unscheduled extra work. And the fine people at Inlingo managed to surpass our expectations, quality work with attention to detail delivered on time! A pleasure to work with, thanks Inlingo!”

Babil Games

Strike of Nations

"I like the way Inlingo is involved in making the best translations for Hungry Cat Picross, it's our core game at Tuesday Quest so it's really important to us. I like too that we have established a flexible translation process for our weekly added levels, which is great to keep the game fully translated at any time. Communication is fast, simple and great."

Tuesday Quest

Hungry Cat Picross 

“We are working on several small- and medium-volume projects with INLINGO, and we are very satisfied with our partnership. The high quality of their translations leaves us with no doubt as to their high level of professionalism. Additionally, they always meet our deadlines, and never shirk away from even the smallest volume of work—a particularly noteworthy quality.”

Anton Zakitny

Rivas Games

“Our experience working with INLINGO has been a completely positive one. The team is always on time — we receive both voiceover and feedback from managers quickly. We will definitely trust you guys with our future projects.”

Alexandra Khubetsova

Panoramik Inc.


Describe your project, languages, and number of words.


The INLINGO studio has been translating and localizing games since 2012.

Our mission:

To make our clients' games feel "native" for players in any country.



If you crave highly intellectual work, taking initiative, and professional development, then send us your resume.
Send your resume and a few lines about why you're interested in working with us specifically.